i verda enmig de l'arbreda, teranyina matinal i al vespre, llençol de cendra; presonera al cor de tots i dalt de la nau, la vela. A tot arreu et veiem ara que no et podem veure, i la sang se'ns ha tornat quatre vegades vermella. Fes-te gran, fes-te ben gran, que l'esperit ja ens voleia i vivim sols esperant la teva mà ben oberta. |
Enseña 1942 Eres azul en el mar y eres verde en la arboleda, telaraña matinal, ceniza cuando anochece. Rea en nuestro corazón y en la nave la alta vela. En todas partes te vemos cuando verte no podemos. La sangre se nos ha vuelto cuatro veces colorada. Hazte grande, crece más, que el espíritu nos vuela y vivimos esperando tu mano del todo abierta. |
Totes
les noies fines que ronden a ma vora
Vull
que ho sapigueu bé les parentes y amigues:
No
vull més ficcions al volant de la vida; (De Poemes de l'Alquimista)
|
EL ZAPATO
He
dado mi corazón a una mujer barata.
Todas
las muchachas finas que rondan a mi lado
Quiero
que lo sepan bien parientes y amigas:
No
quiero más ficciones en torno a la vida
|
Ombra d'AnnaA Blanca Passa la mà pels meus cabells, Anna,
Seré un infant als teus consells, Anna, - un ancià. Mira la neu en el meu front, Anna, i els desenganys. Em pesa viure en aquest món, Anna: ja tinc mil anys. La flama viva que em consum, Anna, no té repòs, i no veig res perquè sóc llum, Anna, visc sense cos. Passa la mà pels meus cabells, Anna, passa-hi la mà. Sense dir res dóna'm consells, ara, que estic cansat 13 de febrero de 1943 |
Sombra de Ana Pasa tu mano por mis cabellos, Ana, pasa tu mano. Seré un muchacho a tus consejos, Ana, un anciano. Mira la nieve teñir mi frente, Ana, los desengaños. Vivir me pesa en este mundo, Ana, tengo mil años. La llama viva que me consume, Ana, no me da tregua. Y nada veo porque soy luz, Ana, vivo sin cuerpo. Pasa tu mano por mis cabellos, Ana, pasa tu mano, sin decir nada dame consejos, ya, que estoy cansado. |
com si ni jo me n'adonés d'aquest donar-me: com si ho fes un jo de mi que m'ignorés. Jo em donaria a qui es donés a canvi meu per sempre més: que res de meu no me'n quedés en el no meu que ho en rebés. Jo em donaria per un bes, per un de sol, prô que besés i del besat em desbesés. Jo em donaria a qui em volgués com si no jo me n'adonés: com una almoina que se'm fes (22-23 d'octubre del 1940) |
Me daría a quien me quisiera como si ni cuenta me diera de esta entrega: como lo haría un yo de mí que me ignorara. Yo me daría a quien se diera a cambio de mí para siempre: que nada mío me quedara en el yo que yo recibiera. Yo me daría por un beso, por uno solo, que besara y que lo besado borrara. Me daría a quien me quisiera como si ni cuenta me diera: cual caridad que se me hiciera. |