Te quiero porque sí. Porque el cuerpo me lo pide. Porque vienes de la ola sin orden ni concierto. Porque la maleza del bosque te enrama la cabaña sin cerrojos ni barrotes, en verde desvarío. Porque quiero. Porque me sorbe la raíz de la locura. Porque es el amor, segado, que ha granado mi cama. Porque albergo, aferrado, el jadeo del madero que provoca el salitre y encrespa la bahía. Porque soy extremadamente frágil para erigir barreras a la marea viva que va y me niega a tientas. Porque soy demasiado fuerte para doblegarme a un destino que han firmado, sin mí, las hebras del estrago. Porque el agua más profunda no quiere ni paz ni tregua y proclama bien alto que soy de estirpe romera.
|
T’estimo perquè sí. Perquè el cos m’ho demana. Perquè has vingut de l’ona sense ordre ni concert. Perquè el brull del boscatge t’enrama la cabana sense panys ni bernats, en un desvari verd. Perquè vull. Perquè em xucla la rel de la follia. Perquè és l’amor, dallat, que ha granat el meu llit. Perquè duc, ben reblat, el bleix de l’escorpit que provoca el salobre i encrespa la badia. Perquè sóc massa fràgil per bastir l’aturall a la marea viva que em nega a l’endeví. Perquè sóc massa forta perquè em blegui un destí que han signat, sense mi, les busques de l’estrall. Perquè l’aigua més fonda no vol ni pau ni treva i pregona ben fort que sóc d’estirp romeva.
|
SAL ABIERTA Nunca ningún amante osó llegar a los lugares que tú me acaricias. De dentro a fuera, amor, siento las olas y me hago arenal y duna y peñasco. Recuerdo de mañana, arena, manos, del riesgo, ardiendo espejo de la sombra del ayer que a ti te hizo huésped mío, yo vivo en ti, en tus acometidas. Vives en mí, en el común cercado -agua atenta a las voces de la tierra que con sal borra el rastro de la guerra- ¿Oyes cómo el levante tienta, alma en ayuno, muelles remotos donde el orgullo me cesa? Creciendo en ti, el mar y yo ya somos uno.
|
Mai cap amant no ha gosat arribar al lloc extrem des d’on tu m’acarones. De dins enfora, amor, sento les ones iem faig areny i duna i penyalar. Sorra i record de demà, mans enceses pel risc, mirall de l’ombra de l’ahir que et congrià i et féu hoste de mi, jo visc en tu, en les teves escomeses. Tu vius en mi i et mous pel clos comú -aigua a l’aguait de les veus de la terra que esborra amb sal el rastre de la guerra- ¿Sents el llevant com tempta, cor dejú els molls remots on l’urc se’m desaferra? Creixent en tu, la mar i jon som u. |
NUEVA TRADUCCION: LA IMPOSTORA Quién me dicta las palabras cuando te hablo? Quién me incrusta gestos y muecas? Quién hace y habla por mi? Es la impostora. Me habitaba sin que lo supiera hasta que tu viniste. Entonces surgió no se de que desván, igual que una sombra, y me posee como un amante tirano y me mueve como una marioneta de feria. Y a menudo, en el espejo, la veo a Ella rescatada de no sé que cenizas. No le hagas caso cuando Ella te habla, aunque me usurpe voz y rostro. Y si te impide la salida por la puerta con su cuerpo amoroso y brutal tienes que matarla sin pena alguna. Hazlo por mi también y en mi nombre: Vive tan dentro de mi que no sabría detenerme en el dintel del suicidio.
|
Qui em dicta les paraules quan et parlo? Qui m’incrusta de gestos i ganyotes? Qui parla i fa per mi? És la Impostora. M’habitava sense que jo ho sabés fins que vingueres. Llavors va sorgir de no sé quines golfes, com una ombra, i em posseeix com un amant tirànic i em mou com el titella d’una fira. I sovint, al mirall, la veig a Ella rescatada de no sé quina cendra. No li facis cap cas quan Ella et parla, encara que m’usurpi veu i rostre. I si et barra la porta de sortida amb el seu cos amorós i brutal cal que la matis sense cap recança. Fes-ho per mi també i en el meu nom: Jo la tinc massa endins i no sabria aturar-me al llindar del suïcidi. |
TE amo
cuando te sé desnuda como niña, |
T’estimo quan et sé nua
coll una nena,
|